WAT MEN U PROBEERT TE ONTSTELEN
Nieuw, nieuwer...beter?
De 'wereldse' Oxford University heeft een nieuwe vertaling van het Nieuwe Testament. Zij noemt dit een 'politiek corirecte' vertaling.
Zes deskundigen hebben vijf jaar aan deze uitgave gewerkt. Zij hebben dit gedaan in dienst van de 'multiculturele samenleving'. I Alle uitdrukkingen en woorden die op enigerlei wijze kwetsend zouden kunnen zijn voor vrouwen, etnische minderheden en bepaalde overtuigingen zijn in deze ver taling bewerkt.
Een bekend exegeet zei als reactie op deze vertaling: "Een zeldzame formulering, doet wat denken aan gnostische denkbeelden".
Een paar voorbeelden uit deze vertaling: - het "Onze Vader" begint met "Onze Vader-Moeder";
- een begrip als "de Mensenzoon" als naam voor Jezus, is vervangen door "het menselijke wezen";
- kinderen moeten ook niet meer gehoorzamen aan hun ouders, maars hun ouders "aandacht schenken".
Het gaat niet alleen om een erfgoed, nee, het gaat om Gods Woord aan u toebetrouwd! Het gaat om de toekomst van u en uw kinderen! Het gaat om de toekomst van de kerk.
De oplossing van allerlei discriminatieproblemen en politieke volwassenheid van een volk of van een kerk, ligt niet in een geforceerde bijbelvertaling, maar in de zuivere interpretatie van de boodschap.
In de Bijbel is er in Christus geen onderscheid tussen man en vrouw, bruin of blank. Zij zijn allen zondaars die zonder de Godsopenbaring voor eeuwig de heerlijkheid Gods missen. Maar die in het Woord de weg ter zaligheid wordt gewezen.
Kerken ontwaakt! Het Woord van God valt onder uw hoede. Niet om het naar uw hand te zetten, maar om toe te zien dat het Woord van God zuiver in de handen van (de mensen komt.
Kerken ontwaakt!
Er is veel laksheid en ook veel vooringenomenheid binnen de Nederlandse kerken. Zelfs ook in de kerken van de Reformatie. De kerken die het zo helder zouden moeten weten dat het bij bijbelvertaler) gaat om de 'Godsopenbaring aan ons'.
Weg politiek
Nooit mag de politiek een stempel gaan zetten op de Bijbel, nog minder mag zij bepalend worden bij het verta len ervan. Gods Woord is de bepalen de grootheid voor het christelijk leven, maar ook voor het hele mensengeslacht. Wanneer de Bijbel vertaald wordt voor de hedendaagse mens, moet het de vertalers helder voor ogen staan dat het gaat om Gods Woord aan de mens van vandaag. Dat kan nooit een aan ons verlangen aangepaste boodschap zijn. Noch aangepast aan de moderne politieke opvattingen, noch aan kerkelijke denkpatronen. De Bijbel moet helder, wetenschappelijk verantwoord vertaald worden, zodat zij de zuivere verwoording van Gods boodschap aan ons is. Als we dat verstaan hebben we geen moeite met mannelijke aanduidingen voor God. Het gaat hierbij niet om Gods geslacht, mannelijk of vrouwelijk.
Als God 'Koning' genoemd wordt, is dit niet te doen om het mannelijke van die naam, maar om uit te drukken dat God heerst.
Als Hij 'Vader' genoemd wordt, is dat om aan te geven dat Hij beschermt en bewaart.
Conclusie
Als we dit kort samenvatten kunnen we het volgende concluderen:
- zo'n moderne bijbelvertaling is aan alle kanten in strijd met de grammatica van de talen van de
Bijbel; die heeft namelijk uitdrukkelijk onderscheid tussen mannelijke en vrouwelijke vormen;
- dergelijke vertalingen houden niet genoeg rekening met de cultuursituatie waarbinnen de Bijbel ontstaan is; - het grootste argument tegen deze vertalingen is dat zij in het geheel geen rekening houden met de eigenlijke bedoeling van de tekst binnen de oorspronkelijke context, maar de Bijbel laten knielen voor eigen ideologieën; - deze vertaling wordt niet bepaald door wat de bijbeltekst zegt, maar door de inzichten en opvattingen van de moderne mens. Voor zo'n vertaling gelden de woorden uit Openbaring 22: "….vervloekt is een ieder die van de woorden van dit Boek afdoet of bij doet".....
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 1 december 1995
In de Rechte Straat | 24 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 1 december 1995
In de Rechte Straat | 24 Pagina's
