DE BIJBEL IN HET MALAYALAM
Deze vertaling vordert gestaag. Maar het is een reusachtig werk. Dhr. K. v.d. Maas, in dienst van Woord en Daad in India, schreef: „Het zou fijn zijn, als u zou kunnen zien hoe nauwkeurig men dit werk doet en met hoeveel toewijding. In maart waren de eerste vijfhoeken (Genesis - Deuteronomium) klaar voor de pers. Prof. Pulikunnel had de eerste bladzijden op verschillende soorten papier laten drukken en toonde die op de laatste vergadering aan de redaktie-commissie van de Bijbelvertaling. Het was ontroerend te zien met hoeveel enthousiasme en vreugde die eerste bladzijden bekeken werden".
Intussen hebben we van een Nederlandse firma een offerte gekregen voor 75.000 kilo papier voor deze bijbels alsmede een prijsopgave van de verscheping daarvan naar India. Dat zal alles bij elkaarƒ 160.000,- (ongeveer) kosten. Wij vertrouwen echter dat we dit geld zullen ontvangen.
Eindelijk zal dan de bevolking van Kerala, 25 miljoen, beschikken over een goede Bijbelvertaling. Wat een voorrecht dat IRS daarin heeft mogen bemiddelen. Hoevelen zullen nu en tot in de verre toekomst gezegend worden door het lezen en overdenken van deze Bijbel in het Malayalam? Gedenk ook dit werk in uw gebeden.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 november 1980
In de Rechte Straat | 32 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 november 1980
In de Rechte Straat | 32 Pagina's
